ukurainajin: (Default)
ukurainajin ([personal profile] ukurainajin) wrote2025-11-01 05:03 pm

Письменник закриває школи

Ідеться про Сапковського. В одному з його ранніх оповідань промайнула була згадка про зв'язок між медальйоном Ґеральта і «Школою вовка». Спираючись на цю єдину зачіпку в одному єдиному реченні, творці ігор наплодили купу інших відьмацьких шкіл з відповідними до них медальйонами. Ну, логічно: якщо морда вовка символізує «Школу вовка», то кіт — певно ж, «Кота» тощо. Під це діло вони для них усіх надизайнили характерне спорядження та й додали ще для вау-ефекту тварин, котрих самий автор ані словом не згадував.
Аж ось скінчилося все це тим, що в одному з інтерв'ю Сапковський назвав то все дурнею, котра нічого не дає сюжетові, і пообіцяв видалити першопричинне речення з наступних видань книжки. Фанатам ігор палає.

Що насправді було у Сапковського: )

Підсумуймо: відьмаки були побічним продуктом самовпевненої спроби чарівників вдосконалити людську расу, і фахівцями зі знищення потвор вони стали вимушено, бо мутантам теж треба щось їсти, а там саме видався попит на такі здібності. Форма ж відьмацьких медальйонів є цілковито другорядною деталлю, як і форма одягу — що мали, те й носили. Медальйони були просто робочим інструментом, Фрінґілла навіть пробувала створити Ґеральтові сучасніший замінник. Те, що вони виконували також функцію своєрідного фахового посвідчення, не означає, що до них існували якісь бюрократичні вимоги. Ну й ніяких тобі кланів або цехів зі своїми традиціями, обрядовістю та символікою а-ля «Орден Джедаїв» там не було в принципі — все трималося на конкретних людях і за життя Ґеральта вже остаточно розвалилося. На початку Сапковський ще не дуже уявляв, яку кашу заварює, і тому вкидав до неї випадкові спеції задля дужчого смаку. Але наповнювати світ різнобарвними яйцями він не планував.
juan_gandhi: (Default)
Juan-Carlos Gandhi ([personal profile] juan_gandhi) wrote2025-11-01 12:25 pm
Entry tags:

и ещё фотки

Макдональдз в Нанси


Нанси. Повернёшь направо...


Читаем сказки


Troyes, центр города. Кривые дорожки.


В храме Св.Петра в Труа.






Шампанское в Шампани


Разливанное море шампанского.
ukurainajin: (Default)
ukurainajin ([personal profile] ukurainajin) wrote2025-10-30 05:01 pm

Від Г до Г

От і я давно думаю, чому наше минуле має складатися виключно з янголів та Авакових?! Чому не можна цінити заслуги та водночас відверто критикувати помилки? Це не про морально-політичну терпимість до всього, це про те, що не слід замовчувати неприємну правду. Інакше виходить шиза, з якої не зробити висновків.

ukurainajin: (Default)
ukurainajin ([personal profile] ukurainajin) wrote2025-10-27 10:44 pm

Відьмак на роздоріжжі

Це той випадок, коли я ловлю себе на думці, що можу повчитися чогось у молодших. Щонайменше вміння висловлювати те, що розумію без слів десь углибині.
Окремий прикол у тому, що на момент цього есея авторка ще не читала книжку в офіційному перекладі — сама собі перекладала з польської ґуґлом (англійською вийшло десь одночасно з нашим, чи то місяць тому).
Ось тобі й американці, котрі не тямлять у русскай душе східноєвропейській культурі, і для яких потрібно спрощувати все до стерильного вауефектного стану. Так, пане Баґінський?



P.S. До слова, читаю зараз наше видання і дуже задоволений перекладом. Це вже не той «сухостій», що в Легези. Лексика барвиста, мелодика природна. Раджу!
juan_gandhi: (Default)
Juan-Carlos Gandhi ([personal profile] juan_gandhi) wrote2025-10-27 07:00 pm
Entry tags:

ещё фоточки

Вот эта фирменная эльзасская (страсбуржская) еда, рулька с квашеной капустой и разные виды сарделек и копчёностей. Теперь мы больше на салатики; столько жрать нельзя.


Странные крыши стен страсбуржских домов


Собор страсбуржской богоматери


Туризм не утихает


Туристы, Гутенберг, карусель


Вот и ответ на вопрос, как они с креста снимали. Пассатижи ж нужны.
juan_gandhi: (Default)
Juan-Carlos Gandhi ([personal profile] juan_gandhi) wrote2025-10-24 08:34 pm
Entry tags:

ещё фотки

Речной транспорт в Страсбурге













Я б ещё запостил, да дрим мне сообщил, что у меня quota exceeded.
Буду думать, где проще хостить, чтоб без этих лимитов.
ukurainajin: (Default)
ukurainajin ([personal profile] ukurainajin) wrote2025-10-24 04:06 pm

Жадібність

І то феноменальна…

Відносно нещодавно я висловлював сумніви. «Гоп» не казатиму, доки Європа не перескоче, але дуже ймовірно, що мої уявлення тоді були… справді перебільшеними. Минуло не так багато часу — і Європа таки просунулася в напрямку… назвімо це так: винайдення чарівної формули, як обійти неписане табу.

Аж ось, у ході цього просування кажуть, ніби, Бельгія вперлася та висловлює зокрема побоювання, що у відповідь на конфіскацію російських активів росія може відібрати якесь європейське майно на власній території… Європейське майно, на російській території? Та ще й таке, що його несила втратити? Після дванадцяти років, протягом яких росія носить тавро злочинця, і чотири з яких веде агресивну війну нечуваного рівня відморожености під самим носом тієї Європи?…
Я не в курсі, може, й справді існують поважні страхові компанії, котрі погоджуються страхувати проєкти з будівництва на схилі активного вулкану перед виверженням? Мені здавалося, що навпаки, в разі екстремальних видів розваг від тебе вимагають письмову відмову від будь-яких претензій в разі нещасного випадку… От згадана бельгійська пересторога виглядає для мене чимось із тої опери.
ukurainajin: (Default)
ukurainajin ([personal profile] ukurainajin) wrote2025-10-23 07:00 pm

Рецепт пекелянки

Рецепт простий. Готуєте солянку. При пасеруванні овочів (цибулі з морквою) закидаєте до них пошматований стручок гіркого перцю помірного класу пекучости (я мав «Режу македонську / Rezha Macedonian»). У каструлі на 2-3 літри отримуєте пекелянку :)
ukurainajin: (Default)
ukurainajin ([personal profile] ukurainajin) wrote2025-10-22 02:35 pm

Адаптування адаптації

У Сеймана Довмана є манґа з назвою «オッドマン 11», чи то англійською «Oddman Eleven». У ній ідеться про групу особливих учнів, кожен з яких має незвичайні риси характеру та/або фізіології. Їх і звуть отими «одменами». Тут я сяк-так добрав відповідник у вигляді рідковживаного слова «причуда» — у значенні особи з дивацькою, маргінальною поведінкою. Відтак, назва вийшла «Причуда 11».

І все було би добре, якби не збочена японська пристрасть до гри слів у назвах своїх творінь.
Маю сильну підозру, що ця назва пародіює «Ocean's Eleven», хоча свідчень на користь цього не знайшов.
Якщо це правда, то для впізнаваности назви в нас вона має бути приблизно такою: «Одинадцять друзів-причуд».

Я ще не прочитав манґу до кінця, але майже певен, що назва, відповідно до сюжету, має позначати саме всю групу з 11 осіб, а не якусь конкретну причуду з номером 11. Тобто другий варіант може бути ближчим до задуму.
Проте й він має ваду. Впізнавана назва кінострічки прийшла до нас від російських прокатників і прижилася саме такою, якою є, хочемо ми цього чи ні. Утім, в англійській не було, звісно, жодних «друзів» («Одинадцятка Оушена»).
І отут я вагаюся, наскільки доречно застосовувати слово «друзі» до героїв цієї манґи. Просто друзями в буквальному розумінні вони не є — стосунки там неоднозначні, хе-хе…
Якби ж то знати напевно, що автор саме цей жарт і закладав, тоді впізнаваність була би пріоритетною. Але якби ж то його знати!…

UPD: Прочитав третину. Їх таки можна вважати й «друзями» в прямому значенні.